Saturday, April 12, 2008

A little bit of Bollywood makes the election ever so much more bearable

Knitcrit was horrified to see a below-average-even-for-youtube level of discourse in the youtube comments thread for this video; apparently for many viewers the Bollywood dancers superimposed on Obama’s mouth and body were taken to be some kind of meditation on his secret identity as a Muslim. This would be laughable if it weren’t so incredibly and dangerously stupid.

I came upon the below translation of the lyrics to the song while reading through the atrocious youtube comments; interestingly, the translator translates “gori” as “beautiful woman;” hindiwale know, of course, that “gori” literally means “whitey,” and is used to refer to the (desirable) fairness of a woman; more generally, the term and its masculine counterpart are sometimes used in a derogatory manner to refer to Caucasians. I suspect this was the point of the video – mocking Obama and his young white liberal lovers.

From the film Mela

Aaja Aaja Aaja Aaja Aaja Aaja Aa
Chori Chori Hum Gori Se Pyaar Karengey
In secret I'll love a beautiful woman
Chupke Chupke Dil Ki Baatein Yaar Karengey
Very softly I'll speak my heart
Aane Waali, Kab Aayegi Koi De Bataa
Can't someone tell me when will the one who's coming will arrive?
Dhoond Rahe Hain, Jaane Kabh Se, Hum Uska Pataa
God knows how long I've been searching for news of her
Aaja Aaja Aaja Aaja Aaja Aaja Aa

Mahiyaa, Mahiyaa
Beloved, beloved
Jaldi Se Aa Ja Sun Mahiyaa
Come quickly; listen, my love!
Mahiyaa, Mahiyaa
Beloved, beloved,
Doli Mein Le Ja Sun Mahiyaa...
Take me away in a wedding palanquin; lover, listen!

No comments: